INDIRE Agenzia Nazionale per lo Sviluppo dell'Autonomia Scolastica Ministero dell'Istruzione, dell'Università e della Ricerca
Home Chi siamo Contatti
Modulistica e PEC
Albi e Concorsi Amministrazione
trasparente
 
immagine di contorno      Formazione separatore dei progetti      Documentazione separatore barra alta      Didattica separatore barra alta      Comunicazione separatore barra alta Europa
contorno tabella centrale
ARCHIVI E BANCHE DATI

Il thesaurus ELR: pubblicata una nuova versione linguistica

Il thesaurus multilingue ELR per la documentazione delle risorse educative si arricchisce di una nuova versione linguistica, la tredicesima.

di Silvia Panzavolta
11 Settembre 2003

Il thesaurus ELR (acronimo di European Learning Resources) conta oggi 13 versioni linguistiche (italiano, inglese, francese, danese, finlandese, tedesco, spagnolo, danese, svedese, ungherese, olandese, greco, ebraico e albanese).

Lo strumento, pensato per documentare le risorse educative multimediali, nasce all'interno del progetto europeo ETB (European Treasury Browser) sotto il coordinamento dell'INDIRE, e grazie all'expertise della Dott.ssa Marisa Trigari, specialista del settore e autrice di un libro sulla costruzione dei thesauri (Trigari, M., Come Costruire un Thesaurus, Panini, Modena, 1992).

Inizialmente limitato a 5 lingue, il thesaurus ha visto aumentare il numero delle sue versioni linguistiche grazie anche all'interesse di altri progetti europei che, riconosciutane la validità, ne hanno finanziato l'espansione. Lo strumento, che è conforme agli standard internazionali ISO per la costruzione dei thesauri, viene utilizzato per l'indicizzazione e per la ricerca di risorse educative multimediali all'interno di sistemi e progetti che forniscono informazione o formazione, come il progetto europeo CELEBRATE sui Learning Object (oggetti didattici) o il repertorio europeo di risorse educative di European Schoolnet. Recentemente è stato citato dall'IMS (Global Learning Consortium, Inc.) come esempio di buona pratica per quanto riguarda i vocabolari che consentono l'interoperabilità tra repertori di risorse diversi o tra piattaforme e-learning diverse. E' attualmente in uso presso l'INDIRE nell'ambito del progetto GOLD sulle buone pratiche d'insegnamento.

Visiona la presentazione del thesaurus (in italiano)

Scarica il thesaurus in una qualsiasi delle 13 versioni linguistiche 

Leggi la descrizione del thesaurus commentata da Marisa Trigari (in inglese)

Consulta la legenda e le definizioni esplicative (in inglese)

Contatta l'esperta: m.trigari@indire.it

Articolo a cura di Silvia Panzavolta, Indire (s.panzavolta@indire.it)

 
Articoli correlati

Classi 2.0, storie di mondi possibili
di Silvia Panzavolta (14 Gennaio 2013)

Festivaletteratura, un evento grande quanto una città
di Costanza Braccesi (05 Settembre 2011)

Raccontare percorsi didattici con la documentazione generativa
di Raimonda M. Morani (11 Luglio 2011)

Usare materiale didattico realizzato in altri Paesi
di Silvia Panzavolta (20 Aprile 2011)

Un Convegno pieno di idee su di una fonte storica “malgré soi”
di Marisa Trigari (05 Ottobre 2007)

Il portale Fisqed al Convegno "Quaderni di Scuola"
di Marisa Trigari (15 Settembre 2007)

Un sistema per conservare "il processo"
di Caterina Orlandi (09 Febbraio 2007)

Gestione Progetti PON Scuola
di Laura Papa (09 Febbraio 2007)

Cultura di rete, cultura della qualità
di Claudia Chellini (09 Febbraio 2007)

Gold Train 2006, la sperimentazione del progetto
di Isabella Medicina (05 Febbraio 2007)

Dimmi come documenti e ti dirò chi sei
di Elisa Macherelli (13 Novembre 2006)

Scuola di razza
di Juri Meda (22 Maggio 2006)

Indicare, descrivere e comunicare risorse online
di Silvia Panzavolta (18 Agosto 2005)

Gold Train: un progetto per la diffusione delle buone pratiche nella scuola
di Antonella Turchi (29 Aprile 2005)

Infantàsia. Lo straordinario del quotidiano
di Valentina Tiracorrendo (01 Marzo 2005)